1
00:00:03,169 --> 00:00:05,338
♪ 啊，係 ♪

2
00:00:05,405 --> 00:00:07,507
♪ 糖糖搖，糖糖搖 ♪

3
00:00:07,574 --> 00:00:10,143
♪ 啊，係 ♪

4
00:00:10,210 --> 00:00:12,178
♪ 糖糖搖，糖糖搖 ♪

5
00:00:12,245 --> 00:00:14,247
♪ 辣妹脫衣舞孃，要將你翻轉 ♪

6
00:00:14,314 --> 00:00:17,117
♪ 帶你上床，收你五十蚊紙 ♪

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,119
♪ 糖糖搖，糖糖搖 ♪

8
00:00:19,185 --> 00:00:21,020
♪ 糖糖搖，糖糖搖 ♪

9
00:00:21,087 --> 00:00:23,189
♪ 檯面上，國際有線傳送 ♪

10
00:00:23,256 --> 00:00:25,191
♪ 頂級，永不停，將你摔落地 ♪

11
00:00:25,258 --> 00:00:28,128
♪ 糖糖搖，糖糖搖 ♪

12
00:00:28,194 --> 00:00:30,196
♪ 糖糖搖，糖糖搖 ♪

13
00:00:30,263 --> 00:00:33,266
群眾（叫喊）：佢恨我！佢恨我！

14
00:00:33,333 --> 00:00:36,302
佢恨我！佢恨我！

15
00:00:36,369 --> 00:00:39,305
旁述：佢恨我帶領曼哈頓小野貓對戰

16
00:00:39,372 --> 00:00:41,574
布魯克林重擊隊，喺呢個大蘋果滾軸溜冰場。

17
00:00:42,509 --> 00:00:43,276
嚟啦！

18
00:00:43,343 --> 00:00:45,178
（模糊叫喊聲）

19
00:00:45,245 --> 00:00:47,213
係咁，係咁，嚟啦！起身！

20
00:00:47,280 --> 00:00:49,015
（哨子聲）

21
00:00:49,082 --> 00:00:49,983
起身！

22
00:00:50,049 --> 00:00:51,818
女人：手肘犯規！犯規！

23
00:00:51,885 --> 00:00:54,387
（模糊叫喊聲）

24
00:01:00,326 --> 00:01:02,695
（群眾呻吟同歡呼聲）

25
00:01:07,700 --> 00:01:09,402
記者：我同Stan Vonner同佢太太喺度，

26
00:01:09,469 --> 00:01:10,703
曼哈頓小野貓嘅老闆。

27
00:01:10,770 --> 00:01:12,105
紐約市唔係

28
00:01:12,172 --> 00:01:14,407
皇后區或者布魯克林，係曼哈頓。

29
00:01:14,474 --> 00:01:15,842
而我哋就係嗰度溜冰。

30
00:01:15,909 --> 00:01:18,678
（咕噥同呻吟聲）

31
00:01:18,745 --> 00:01:20,914
如果你係個女仔，你會想玩

32
00:01:20,980 --> 00:01:22,449
布魯克林重擊隊公仔定係...

33
00:01:22,515 --> 00:01:24,017
小野貓公仔？

34
00:01:24,083 --> 00:01:25,118
呢度，係唯一一個地方

35
00:01:25,185 --> 00:01:27,287
你可以買到佢恨我公仔。

36
00:01:27,353 --> 00:01:29,889
亦係唯一一個地方你可以見到真人溜冰。

37
00:01:29,956 --> 00:01:31,124
七勝零負。

38
00:01:31,191 --> 00:01:33,827
紐約真正嘅女王就係小野貓。

39
00:01:33,893 --> 00:01:36,996
（模糊叫喊聲）

40
00:01:37,063 --> 00:01:39,399
（咕噥聲）

41
00:01:41,835 --> 00:01:42,735
嚟啦！

42
00:01:42,802 --> 00:01:43,536
你冇事嘛？

43
00:01:46,172 --> 00:01:47,273
我捉住佢。帶佢返去。

44
00:01:50,376 --> 00:01:52,145
我好似拉傷咗。

45
00:01:52,212 --> 00:01:54,113
喂，等陣，等陣，喺度等陣。

46
00:01:54,180 --> 00:01:55,949
嚟啦，帶佢...冇血，冇犯規。

47
00:01:56,015 --> 00:01:58,485
瞓低啦，八婆！你會安全啲！

48
00:01:59,619 --> 00:02:02,088
去！去！打低佢！你，入去！

49
00:02:02,155 --> 00:02:04,791
（叫喊聲）

50
00:02:04,858 --> 00:02:06,092
嚟啦，嚟啦！撕爛佢！

51
00:02:06,159 --> 00:02:06,993
係咁。而家瞓低。

52
00:02:07,060 --> 00:02:09,529
（叫喊聲）

53
00:02:13,066 --> 00:02:14,234
（呻吟聲）

54
00:02:15,235 --> 00:02:16,069
（哨子聲）

55
00:02:16,135 --> 00:02:18,805
犯規，呢個係犯規！

56
00:02:18,872 --> 00:02:21,407
（哨子聲）

57
00:02:30,016 --> 00:02:31,851
（咕噥同叫喊聲）

58
00:02:36,789 --> 00:02:39,526
（低聲細語）

59
00:02:41,928 --> 00:02:44,030
（變形聲音）

60
00:02:44,097 --> 00:02:46,232
佢冇事嘛？

61
00:02:47,233 --> 00:02:50,236
上嚟啦，女仔。

62
00:02:55,341 --> 00:02:58,177
呢個遊戲好簡單。

63
00:02:58,244 --> 00:03:00,480
衝刺係兩分鐘嘅時段，每隊

64
00:03:00,547 --> 00:03:02,849
嘗試得分，由佢哋嘅衝刺手

65
00:03:02,916 --> 00:03:05,084
繞過對方隊伍成員。

66
00:03:05,151 --> 00:03:07,854
你唔會知呢啲嘢。

67
00:03:07,921 --> 00:03:09,422
有人帶我去睇過比賽。

68
00:03:09,489 --> 00:03:11,524
冇人會帶你去睇滾軸溜冰打吡賽。

69
00:03:11,591 --> 00:03:13,826
哦，除非你係去約會。

70
00:03:13,893 --> 00:03:15,395
幾好玩。

71
00:03:15,461 --> 00:03:16,963
比賽定約會？

72
00:03:20,800 --> 00:03:23,169
好。

73
00:03:23,236 --> 00:03:25,672
鈍力創傷嘅外部跡象。

74
00:03:25,738 --> 00:03:28,608
TAYLOR：好似有人直接用溜冰鞋踩落佢塊面。

75
00:03:28,675 --> 00:03:32,111
仲有冇其他人受咗類似嘅傷？

76
00:03:32,178 --> 00:03:34,013
死者係唯一目標。

77
00:03:34,080 --> 00:03:35,281
顯示有預謀。

78
00:03:35,348 --> 00:03:37,550
認到佢身份未？

79
00:03:37,617 --> 00:03:39,285
佢恨我。

80
00:03:42,155 --> 00:03:45,258
有人係咁做。

81
00:03:45,325 --> 00:03:48,261
字幕由CBS同CSI PRODUCTIONS贊助

82
00:03:48,328 --> 00:03:51,264
♪ 喺呢度嘅田野 ♪

83
00:03:51,331 --> 00:03:55,068
♪ 我為咗餐飯而戰 ♪

84
00:03:55,134 --> 00:04:00,707
♪ 我將背脊投入生活 ♪

85
00:04:03,643 --> 00:04:07,080
♪ 我唔需要戰鬥 ♪

86
00:04:07,146 --> 00:04:10,383
♪ 去證明我係啱 ♪

87
00:04:12,719 --> 00:04:18,291
♪ 我唔需要被原諒，係，係，係，係 ♪

88
00:04:18,358 --> 00:04:20,360
♪ 係。 ♪

89
00:04:36,109 --> 00:04:38,611
（模糊無線電傳輸）

90
00:04:38,678 --> 00:04:40,780
多謝。

91
00:04:41,881 --> 00:04:42,882
Stella。

92
00:04:42,949 --> 00:04:43,950
嗯？

93
00:04:44,017 --> 00:04:45,918
我認到佢恨我嘅身份。

94
00:04:45,985 --> 00:04:47,286
叫Rose Wilson。

95
00:04:47,353 --> 00:04:49,088
佢22歲，嚟自西維珍尼亞州Matewan。

96
00:04:49,155 --> 00:04:50,823
煤礦區。

97
00:04:50,890 --> 00:04:51,958
硬淨女仔。

98
00:04:52,025 --> 00:04:53,993
有人仲硬淨。

99
00:04:54,060 --> 00:04:55,328
我會話畀你知我搵到咩。

100
00:04:55,395 --> 00:04:56,629
多謝。

101
00:05:03,302 --> 00:05:04,737
MAC：我要你哋所有衫。

102
00:05:04,804 --> 00:05:06,439
咁我哋...我哋已經

103
00:05:06,506 --> 00:05:07,373
有佢哋嘅制服。

104
00:05:07,440 --> 00:05:09,275
畀你。

105
00:05:09,342 --> 00:05:11,411
（女人輕笑）

106
00:05:11,477 --> 00:05:13,413
我條裙好緊。

107
00:05:13,479 --> 00:05:15,248
你可唔可以幫我搞掂呢個？

108
00:05:15,314 --> 00:05:17,116
我，嗯...我仲要

109
00:05:17,183 --> 00:05:18,384
你哋嘅溜冰鞋。

110
00:05:18,451 --> 00:05:20,553
如果你幫我，我會教你點樣衝刺。

111
00:05:20,620 --> 00:05:23,623
Monroe探員會收集你哋所有衫。

112
00:05:23,690 --> 00:05:27,527
你哋可以將所有嘢留喺儲物櫃前面。

113
00:05:27,593 --> 00:05:30,129
好快返嚟，女士們。

114
00:05:30,196 --> 00:05:32,231
（女人模糊說話聲）

115
00:05:32,298 --> 00:05:34,267
我覺得佢鍾意你。

116
00:05:34,333 --> 00:05:36,335
係制服嘅關係。

117
00:05:39,806 --> 00:05:43,976
HAWKES：棄屍手法唔係好有創意。

118
00:05:44,043 --> 00:05:45,144
做到嘢就得，係嘛？

119
00:05:45,211 --> 00:05:46,379
邊個報警？

120
00:05:46,446 --> 00:05:48,414
嗰兩個喺嗰邊。

121
00:05:48,481 --> 00:05:50,016
好嘢。

122
00:05:50,083 --> 00:05:51,317
如果死者有失血，

123
00:05:51,384 --> 00:05:52,785
我哋就會知係德古拉孖妹做嘅。

124
00:05:54,821 --> 00:05:56,622
係。

125
00:06:07,734 --> 00:06:09,535
我覺得佢冇身份證。

126
00:06:12,138 --> 00:06:13,673
點狀出血。

127
00:06:15,975 --> 00:06:18,377
冇勒痕。

128
00:06:18,444 --> 00:06:20,246
冇嘢顯示佢係被勒死。

129
00:06:20,313 --> 00:06:22,749
所以死因好大機會係窒息

130
00:06:22,815 --> 00:06:24,517
好。某種窒息。

131
00:06:24,584 --> 00:06:25,384
你想要咩--

132
00:06:25,451 --> 00:06:27,353
屍體定現場？

133
00:06:27,420 --> 00:06:28,654
嚟啦。現場。

134
00:06:28,721 --> 00:06:30,823
你幫佢沖身嘅時候要小心。

135
00:06:30,890 --> 00:06:32,792
想我留低...

136
00:06:32,859 --> 00:06:35,428
教你點處理犯罪現場？

137
00:06:35,495 --> 00:06:37,396
好，入嚟啦。

138
00:06:47,073 --> 00:06:50,510
♪ ♪

139
00:07:20,406 --> 00:07:22,909
♪ ♪

140
00:07:51,771 --> 00:07:53,873
♪ ♪

141
00:08:16,095 --> 00:08:19,565
♪ ♪

142
00:08:19,632 --> 00:08:20,867
STAN：我哋喺度兩個鐘喇，阿sir。

143
00:08:20,933 --> 00:08:22,468
我同太太要出新聞稿。

144
00:08:22,535 --> 00:08:24,036
等陣先？

145
00:08:24,103 --> 00:08:25,938
你講完邊個同佢恨我

146
00:08:26,005 --> 00:08:26,806
有仇先。

147
00:08:26,873 --> 00:08:28,474
冇可能唔鍾意佢。

148
00:08:28,541 --> 00:08:30,643
一見到佢，個個都知佢

149
00:08:30,710 --> 00:08:32,611
會係爆紅新星。佢係成個聯賽

150
00:08:32,678 --> 00:08:34,212
第一個有代言合約嘅人。

151
00:08:36,148 --> 00:08:37,884
男人：就係咁，Rosie。

152
00:08:37,950 --> 00:08:39,885
係，寶貝，就係咁。就係咁。

153
00:08:39,952 --> 00:08:41,721
係，你係成個球隊。

154
00:08:41,787 --> 00:08:44,657
就係嗰個百萬笑容，寶貝，就係咁。

155
00:08:44,724 --> 00:08:46,492
你睇，都有理由唔鍾意佢。

156
00:08:46,559 --> 00:08:47,660
尤其係如果你係女仔

157
00:08:47,727 --> 00:08:49,562
都想做爆紅新星。

158
00:08:49,629 --> 00:08:51,030
哦，唔係小野貓。

159
00:08:51,097 --> 00:08:53,399
我哋一齊贏一齊輸。

160
00:08:53,466 --> 00:08:55,368
我摔角嗰陣都係咁。

161
00:08:55,434 --> 00:08:57,069
大學嗰陣，唔係嗰啲假嘢。

162
00:08:57,136 --> 00:08:58,404
而家都係

163
00:08:58,471 --> 00:08:59,438
咁。

164
00:08:59,505 --> 00:09:01,040
有人唔同意。

165
00:09:01,107 --> 00:09:02,675
咁，同布魯克林重擊隊傾下。

166
00:09:02,742 --> 00:09:04,310
係，佢哋全部都妒忌我啲女仔。

167
00:09:04,377 --> 00:09:05,878
我哋靚啲，

168
00:09:05,945 --> 00:09:07,680
溜冰好啲，最緊要係，我哋嚟自曼哈頓。

169
00:09:07,747 --> 00:09:09,849
你將呢件事歸咎於跨區競爭？

170
00:09:09,916 --> 00:09:12,919
你知唔知咩係轉捩點，探員？

171
00:09:12,985 --> 00:09:17,156
就係勢頭轉向你嗰邊嘅精確一刻。

172
00:09:17,223 --> 00:09:19,091
小野貓就喺嗰度。

173
00:09:19,158 --> 00:09:20,493
我哋會上位，

174
00:09:20,559 --> 00:09:22,695
由Rose帶頭。

175
00:09:22,762 --> 00:09:25,164
但冇咗佢...

176
00:09:41,147 --> 00:09:44,016
♪ ♪

177
00:10:13,079 --> 00:10:16,615
♪ ♪

178
00:10:18,551 --> 00:10:20,453
好消息。

179
00:10:20,519 --> 00:10:21,487
你條女可能冇事。

180
00:10:21,554 --> 00:10:23,856
根據咩？

181
00:10:23,923 --> 00:10:25,758
呢個。

182
00:10:25,825 --> 00:10:28,627
喺呢隻溜冰鞋底部發現同死者吻合嘅頭髮，黏住血。

183
00:10:28,694 --> 00:10:30,229
嗯。呢度成半溜冰鞋都有血。

184
00:10:30,296 --> 00:10:33,466
血跡轉移。

185
00:10:33,532 --> 00:10:34,533
合理，

186
00:10:34,600 --> 00:10:35,668
考慮到有打鬥。

187
00:10:35,735 --> 00:10:37,036
車轆輾過血池。

188
00:10:37,103 --> 00:10:39,038
呢隻係唯一有飛濺血跡嘅溜冰鞋。

189
00:10:41,107 --> 00:10:43,976
顯示係針對特定目標嘅蓄意行為。

190
00:10:44,043 --> 00:10:46,846
做得好。

191
00:10:47,747 --> 00:10:49,382
無論呢隻溜冰鞋係邊個嘅，都一定係硬嘢。

192
00:10:49,448 --> 00:10:51,584
哦，係。

193
00:10:51,650 --> 00:10:54,587
佢係Hallie On Wheels。

194
00:10:54,653 --> 00:10:56,722
Brianna，我哋唔打人。

195
00:10:56,789 --> 00:10:59,492
你要有禮貌咁問，好嘛？

196
00:10:59,558 --> 00:11:00,659
估你係嗰啲

197
00:11:00,726 --> 00:11:01,894
講一套做一套嘅托兒所員工。

198
00:11:01,961 --> 00:11:04,163
可能我喺人堆入面撞過佢一次。

199
00:11:06,766 --> 00:11:08,901
你溜冰鞋底部嘅血

200
00:11:08,968 --> 00:11:10,736
<font face="Serif" size="18">The blood onthe bottom of your skate</font>

201
00:11:10,803 --> 00:11:12,605
佢話你唔止係「捉」住佢咁簡單。

202
00:11:12,671 --> 00:11:13,639
你襲擊咗佢。

203
00:11:13,706 --> 00:11:16,342
（大叫同喘氣聲）

204
00:11:16,409 --> 00:11:19,111
你知唔知一個四歲細路點樣理解挫敗感？

205
00:11:20,346 --> 00:11:21,680
佢哋唔識㗎。

206
00:11:21,747 --> 00:11:23,949
我每日對住十個細路八個鐘，

207
00:11:24,016 --> 00:11:26,118
冇一個明呢個概念。

208
00:11:26,185 --> 00:11:26,719
嗯，聽落好似...

209
00:11:26,786 --> 00:11:27,920
好挫敗。

210
00:11:29,121 --> 00:11:30,723
係㗎。

211
00:11:30,790 --> 00:11:32,725
直到我開始同布魯克林撞擊隊一齊溜冰。

212
00:11:32,792 --> 00:11:34,927
你好唔鍾意個受害者，係咪？

213
00:11:36,295 --> 00:11:39,165
我玩輪滑打比只係想要「屬於自己嘅時間」。

214
00:11:39,231 --> 00:11:41,500
嗯，我知有個地方你可以有好多呢啲時間。

215
00:11:41,567 --> 00:11:42,701
走啦。

216
00:11:50,576 --> 00:11:52,044
有人愛過「She Hate Me」。

217
00:11:52,111 --> 00:11:54,413
或者至少同佢上過床。

218
00:11:54,480 --> 00:11:56,649
嗯哼。

219
00:11:56,715 --> 00:11:58,250
佢冇結婚，

220
00:11:58,317 --> 00:12:00,453
Flack 又冇提過佢有男朋友。

221
00:12:00,519 --> 00:12:01,654
而你打佢頭嗰下致命一擊，

222
00:12:01,720 --> 00:12:03,222
其實唔係致命嘅。

223
00:12:03,289 --> 00:12:05,858
佢係死於大規模內臟衰竭。

224
00:12:05,925 --> 00:12:08,127
22歲？體溫過高。

225
00:12:08,194 --> 00:12:09,628
冇已知嘅既有疾病？

226
00:12:09,695 --> 00:12:10,796
你睇下。

227
00:12:17,503 --> 00:12:19,505
呢啲好似熔咗咁。

228
00:12:19,572 --> 00:12:20,739
肝、腎同心臟，

229
00:12:20,806 --> 00:12:23,042
都有樹枝狀嘅淡色斑點，

230
00:12:23,109 --> 00:12:26,445
同缺血性壞死一致。

231
00:12:26,512 --> 00:12:28,647
你份報告顯示，

232
00:12:28,714 --> 00:12:31,784
佢身體處於急性壓力狀態。

233
00:12:34,587 --> 00:12:36,522
佢係被焗死㗎。

234
00:12:36,589 --> 00:12:38,757
由內到外。

235
00:13:08,220 --> 00:13:09,255
（嘆氣）

236
00:13:09,321 --> 00:13:10,222
HAWKES：喂。

237
00:13:10,289 --> 00:13:12,024
Hammerback 確認咗死因。

238
00:13:12,091 --> 00:13:13,492
仲查到受害者身份。

239
00:13:13,559 --> 00:13:14,960
佢叫 Griffin Holden。

240
00:13:15,027 --> 00:13:17,196
佢編輯報咗失蹤。

241
00:13:17,263 --> 00:13:18,430
似乎佢係某種...

242
00:13:18,497 --> 00:13:19,498
作家。

243
00:13:19,565 --> 00:13:20,432
係。

244
00:13:20,499 --> 00:13:22,101
周圍都係。

245
00:13:26,405 --> 00:13:28,641
而且字跡由頭到尾都一致，

246
00:13:28,707 --> 00:13:30,142
所以唔可能係佢自己寫嘅。

247
00:13:30,209 --> 00:13:32,711
咁我哋係睇緊乜？某種反社會人格？

248
00:13:32,778 --> 00:13:35,447
邊個會寫呢啲句子：

249
00:13:35,514 --> 00:13:37,683
「佢終於知道，曼哈頓有幾多個，

250
00:13:37,750 --> 00:13:40,286
島上就有幾多個居民。

251
00:13:40,352 --> 00:13:41,921
我哋每個人就係一座城市。」

252
00:13:41,987 --> 00:13:43,522
呢啲唔係好有威脅性。

253
00:13:43,589 --> 00:13:45,024
我覺得係出自一本書。

254
00:13:45,090 --> 00:13:46,325
點解咁講？

255
00:13:46,392 --> 00:13:47,593
你睇呢度。

256
00:13:47,660 --> 00:13:50,396
呢個喺佢左腳尾趾上面。

257
00:13:54,366 --> 00:13:55,601
「完。」

258
00:14:06,979 --> 00:14:08,480
二硝基苯酚。

259
00:14:08,547 --> 00:14:10,249
DNP？

260
00:14:10,316 --> 00:14:12,518
喺佢體內搵到？

261
00:14:12,585 --> 00:14:13,485
係有毒嘅。

262
00:14:13,552 --> 00:14:14,520
用嚟做染料、

263
00:14:14,587 --> 00:14:16,822
木材防腐劑、炸藥。

264
00:14:16,889 --> 00:14:19,592
仲會加速人體新陳代謝，

265
00:14:19,658 --> 00:14:21,560
去到一個產生熱能，

266
00:14:21,627 --> 00:14:22,861
而唔係可用能量嘅地步。

267
00:14:22,928 --> 00:14:25,965
係一種好危險嘅減肥藥。

268
00:14:30,035 --> 00:14:32,104
係非法嘅，因為佢成日會，

269
00:14:32,171 --> 00:14:33,739
焗熟人體內臟。

270
00:14:33,806 --> 00:14:35,574
尤其係當你本身，

271
00:14:35,641 --> 00:14:36,642
體溫已經偏高，

272
00:14:36,709 --> 00:14:37,610
因為溜冰溜得多。

273
00:14:37,676 --> 00:14:39,044
啱。

274
00:14:39,111 --> 00:14:41,313
咁 Hallie On Wheels 就甩身喇。

275
00:14:41,380 --> 00:14:43,215
亦都代表 Rose 可能自己食緊。

276
00:14:43,282 --> 00:14:46,051
唔係。我由頭到尾搜過佢間屋，

277
00:14:46,118 --> 00:14:47,186
乜都冇。

278
00:14:47,253 --> 00:14:49,688
佢身上冇注射痕跡，

279
00:14:49,755 --> 00:14:51,757
亦冇進食跡象。

280
00:14:51,824 --> 00:14:53,525
所以，如果佢唔係知情咁食...

281
00:14:53,592 --> 00:14:56,662
就係有人偷偷俾佢。

282
00:15:01,634 --> 00:15:04,703
Griffin 好有才華。

283
00:15:04,770 --> 00:15:05,838
佢寫呢啲，你知啦，

284
00:15:05,904 --> 00:15:08,407
深奧嘅心靈小說，

285
00:15:08,474 --> 00:15:09,341
我好鍾意...

286
00:15:10,943 --> 00:15:11,910
...但賣唔出。

287
00:15:11,977 --> 00:15:13,279
直到呢本。

288
00:15:13,345 --> 00:15:15,347
佢最新嗰本？

289
00:15:15,414 --> 00:15:18,050
係，一本心理性愛驚悚小說，背景係曼哈頓上流社會。

290
00:15:18,117 --> 00:15:20,252
我讀出聲，因為太好睇。

291
00:15:20,319 --> 00:15:23,022
「佢把口有我阿妹嘅味道。」

292
00:15:23,088 --> 00:15:24,590
嘩，真係天才。

293
00:15:24,657 --> 00:15:26,258
我賭你賣得出。

294
00:15:26,325 --> 00:15:29,461
好到可以自己賣自己。

295
00:15:29,528 --> 00:15:30,896
我已經傾好電影合約，

296
00:15:30,963 --> 00:15:32,031
主角都定好晒。

297
00:15:32,097 --> 00:15:33,332
除咗一樣嘢。

298
00:15:33,399 --> 00:15:34,566
你冇咗最後一章。

299
00:15:34,633 --> 00:15:37,503
我偷睇咗少少？

300
00:15:37,569 --> 00:15:38,704
喺邊？

301
00:15:38,771 --> 00:15:40,105
法醫辦公室。

302
00:15:40,172 --> 00:15:41,440
呢啲係聽日嘅樣書。

303
00:15:41,507 --> 00:15:44,043
你應承過會睇我份手稿㗎。

304
00:15:44,109 --> 00:15:45,644
我同緊你老細傾緊嘢。

305
00:15:45,711 --> 00:15:47,680
我... 我唔好意思，我需要呢啲。

306
00:15:47,746 --> 00:15:49,348
我會睇你份手稿。

307
00:15:54,653 --> 00:15:55,721
哦，仲有你老公打過嚟。

308
00:15:55,788 --> 00:15:56,789
佢話佢嚟緊。

309
00:15:56,855 --> 00:15:58,590
佢應該同我，

310
00:15:58,657 --> 00:16:00,025
喺 Shaeffer 醫生度見面。

311
00:16:00,092 --> 00:16:01,994
佢又發作，憎自己做律師。

312
00:16:02,061 --> 00:16:03,362
點解係你，

313
00:16:03,429 --> 00:16:05,097
報 Griffin 失蹤？

314
00:16:05,164 --> 00:16:06,899
我擔心佢。Griffin 明白，

315
00:16:06,965 --> 00:16:08,801
呢本書對佢嚟講可以好大件事。

316
00:16:08,867 --> 00:16:11,036
仍然可以好大件事。對你嚟講。

317
00:16:11,103 --> 00:16:12,838
Griffin 似乎識好多人；

318
00:16:12,905 --> 00:16:14,540
你搶先所有人，

319
00:16:14,606 --> 00:16:15,607
報佢失蹤。

320
00:16:15,674 --> 00:16:18,110
死對生意從來都唔係壞事，係咪？

321
00:16:18,177 --> 00:16:21,146
尤其係當你賣緊一本心理性愛驚悚小說。

322
00:16:22,848 --> 00:16:24,016
準備好見 Shaeffer 醫生未？

323
00:16:24,083 --> 00:16:26,985
（嘆氣）

324
00:16:27,052 --> 00:16:28,620
我想要嗰最後一章。

325
00:16:28,687 --> 00:16:29,488
對你冇用㗎，

326
00:16:29,555 --> 00:16:30,889
因為我會帶走佢。

327
00:16:30,956 --> 00:16:32,157
唔該。

328
00:17:13,232 --> 00:17:16,435
佢變咗個靚女，係咪？

329
00:17:16,502 --> 00:17:17,269
係。

330
00:17:17,336 --> 00:17:19,238
叫做「She Hate Me」。

331
00:17:21,440 --> 00:17:22,207
你知唔知？

332
00:17:22,273 --> 00:17:26,044
可能「佢」... 憎「我」。

333
00:17:26,111 --> 00:17:29,481
你意思係，佢細個啲相係用嚟做警告相？

334
00:17:29,548 --> 00:17:32,818
做乜都好，要保持係天鵝，因為如果唔係...

335
00:17:32,885 --> 00:17:34,052
你就會返返嚟呢度。

336
00:17:34,119 --> 00:17:35,954
最多都係推測理論。

337
00:17:36,021 --> 00:17:37,356
我哋得呢啲。

338
00:17:37,423 --> 00:17:39,658
（打印機轉動聲）

339
00:17:43,862 --> 00:17:46,198
唔止。

340
00:17:46,265 --> 00:17:48,300
我哋有毒素來源。

341
00:17:49,802 --> 00:17:51,203
含有 DNP，

342
00:17:51,270 --> 00:17:53,906
仲有 DNP 嘅降解產物，

343
00:17:53,972 --> 00:17:56,475
氨基硝基苯酚——ANP。

344
00:17:56,542 --> 00:17:59,611
既然得一個隊醫...

345
00:17:59,678 --> 00:18:01,113
我哋有個疑犯。

346
00:18:01,180 --> 00:18:02,614
我會叫 Flack 跟進。

347
00:18:04,550 --> 00:18:08,420
男人：臨床上定義為「書寫癖」，

348
00:18:08,487 --> 00:18:10,189
一種躁狂症，特徵係，

349
00:18:10,255 --> 00:18:11,990
無法抑制嘅寫作衝動。

350
00:18:12,057 --> 00:18:13,058
殺咗人之後？

351
00:18:13,125 --> 00:18:15,360
書寫癖通常唔會，

352
00:18:15,427 --> 00:18:17,463
同高暴力程度有關。

353
00:18:17,529 --> 00:18:20,365
不過，一個壓力事件，例如謀殺？

354
00:18:20,432 --> 00:18:23,402
...會引發特別狂熱嘅發作。

355
00:18:23,469 --> 00:18:24,770
係囉，我哋搵緊嗰個殺手，

356
00:18:24,837 --> 00:18:25,704
一定係寫到火熱。

357
00:18:25,771 --> 00:18:27,673
佢搵唔到其他嘢寫。

358
00:18:27,739 --> 00:18:28,607
呢個唔係選擇。

359
00:18:28,674 --> 00:18:29,575
係強迫症。

360
00:18:30,576 --> 00:18:32,811
男人：對有書寫癖嘅人嚟講，

361
00:18:32,878 --> 00:18:35,314
邊緣系統會促進，

362
00:18:35,380 --> 00:18:37,449
大腦兩側顳葉，

363
00:18:37,516 --> 00:18:39,284
同額頭後面嘅額葉之間嘅連接。

364
00:18:39,351 --> 00:18:41,386
結合創意思考區域，

365
00:18:41,453 --> 00:18:42,855
同動力同動機。

366
00:18:42,921 --> 00:18:44,490
好有趣。

367
00:18:44,556 --> 00:18:46,825
有啲似超級作家。

368
00:18:46,892 --> 00:18:48,660
嗯，呢個令佢哋多產，

369
00:18:48,727 --> 00:18:49,661
唔一定有天分。

370
00:18:49,728 --> 00:18:51,430
係，但呢條友有。

371
00:18:51,497 --> 00:18:53,532
而如果殺手冇，咁可能解釋到動機。

372
00:18:53,599 --> 00:18:56,168
你肯定屍體上嘅字，

373
00:18:56,235 --> 00:18:57,736
係佢份手稿嘅最後一章？

374
00:18:57,803 --> 00:19:01,707
而如果係佢本書，冇人知結局，

375
00:19:01,773 --> 00:19:03,642
點解最後一章會寫喺佢身上，

376
00:19:03,709 --> 00:19:06,345
用第二個人嘅字跡，係咪？

377
00:19:12,551 --> 00:19:13,886
你好鍾意咁做，係咪？

378
00:19:13,952 --> 00:19:16,088
等個計時器轉。

379
00:19:16,154 --> 00:19:18,223
我只係想醫好我嘅痛。

380
00:19:18,290 --> 00:19:19,558
我條裙好緊，

381
00:19:19,625 --> 00:19:21,293
你可唔可以幫我搞掂呢個？

382
00:19:24,963 --> 00:19:26,298
第一次做謀殺疑犯，

383
00:19:26,365 --> 00:19:28,333
連揀個差人都冇得揀，

384
00:19:28,400 --> 00:19:29,468
嚟鬧我。

385
00:19:29,535 --> 00:19:31,236
我會同 Taylor 探員轉達你嘅問候。

386
00:19:31,303 --> 00:19:33,705
我準備好同佢轉達嘅，唔止問候咁簡單。

387
00:19:33,772 --> 00:19:35,541
你專心做你嘅嘢好唔好？

388
00:19:35,607 --> 00:19:36,708
同時間，話我知，

389
00:19:36,775 --> 00:19:38,544
你點樣將 DNP 放入肌肉膏度。

390
00:19:38,610 --> 00:19:41,146
我冇放任何嘢入去。

391
00:19:41,213 --> 00:19:42,347
可能就咁喺個罐度嚟？

392
00:19:42,414 --> 00:19:43,515
好似你唔知自己買咗，

393
00:19:43,582 --> 00:19:44,516
有 bonus 毒藥嗰款，

394
00:19:44,583 --> 00:19:45,684
喺藥房嗰陣？

395
00:19:45,751 --> 00:19:48,387
我只係買呢啲嘢嚟幫個隊。

396
00:19:48,453 --> 00:19:51,189
嗯，球隊老闆話你哋準備好上位。

397
00:19:51,256 --> 00:19:52,457
點解唔俾佢買？

398
00:19:52,524 --> 00:19:53,992
因為佢心目中嘅「上位」，

399
00:19:54,059 --> 00:19:55,360
係上《Playboy》嘅跨頁，

400
00:19:55,427 --> 00:19:57,062
同有線電視嘅《Real Sex》紀錄片。

401
00:19:57,129 --> 00:19:58,730
好似我喺呢度俾人睇得唔夠多咁。

402
00:19:58,797 --> 00:20:00,666
有人買緊佢賣嘅嘢。

403
00:20:00,732 --> 00:20:02,868
係。

404
00:20:02,935 --> 00:20:04,036
Rose。

405
00:20:04,102 --> 00:20:06,104
（相機快門聲）

406
00:20:06,171 --> 00:20:08,140
你知唔知Madison Avenue先生

407
00:20:08,206 --> 00:20:09,007
想賣嗰個廣告？

408
00:20:09,074 --> 00:20:12,110
「Jamalot王國」。

409
00:20:12,177 --> 00:20:14,046
攝影師：夠啦，唔好再噴煙啦，各位。

410
00:20:14,112 --> 00:20:15,647
好，女士們，望住我對眼。

411
00:20:15,714 --> 00:20:17,549
畀啲態度我。係，就係咁。

412
00:20:17,616 --> 00:20:18,617
靚。

413
00:20:20,252 --> 00:20:21,787
我以為我哋專注緊

414
00:20:21,853 --> 00:20:23,322
喺呢度做緊嘅嘢。

415
00:20:23,388 --> 00:20:25,357
你想唔想自己一個人靜吓？

416
00:20:25,424 --> 00:20:28,193
唔想。但我覺得我想同你

417
00:20:28,260 --> 00:20:29,428
返差館再傾耐啲。

418
00:20:31,463 --> 00:20:33,966
（警笛聲）

419
00:20:36,635 --> 00:20:38,103
喂。

420
00:20:38,170 --> 00:20:39,571
Flack有冇喺你女朋友度問到啲嘢？

421
00:20:39,638 --> 00:20:41,340
係呀，帶你去睇Roller Derby嗰個？

422
00:20:41,406 --> 00:20:44,276
冇女朋友。

423
00:20:44,343 --> 00:20:46,545
Part'Em小姐除咗形容咗Jamalot王國之外，

424
00:20:46,612 --> 00:20:48,547
乜都冇同Flack探員講。

425
00:20:48,614 --> 00:20:50,415
冇更多證據嘅話，我哋就卡住咗。

426
00:20:50,482 --> 00:20:51,783
咁呢樣嘢可能幫到手。

427
00:20:54,453 --> 00:20:56,588
身份不明嘅血樣本。

428
00:20:56,655 --> 00:20:57,923
男性DNA。

429
00:20:57,990 --> 00:20:59,191
你收集嘅

430
00:20:59,257 --> 00:21:00,759
喺Roller Derby橢圓形場地入面。

431
00:21:00,826 --> 00:21:02,394
可能係我收集嘅唯一男性樣本。

432
00:21:02,461 --> 00:21:04,930
另一半係乜？

433
00:21:04,997 --> 00:21:06,932
DNA同Rose Wilson體內

434
00:21:06,999 --> 00:21:08,533
提取嘅精液樣本吻合。

435
00:21:08,600 --> 00:21:10,535
我哋一直喺度搵憎Rose嘅人，

436
00:21:10,602 --> 00:21:12,471
可能我哋應該掉轉方向搵。

437
00:21:12,537 --> 00:21:15,173
好似Chisholm教練咁嘅人。

438
00:21:15,240 --> 00:21:19,011
既然Ryan Chisholm唔止係Rose Wilson嘅教練...

439
00:21:19,077 --> 00:21:21,780
Jamalot王國有啲嘢唔妥。

440
00:21:31,923 --> 00:21:33,959
得啦，得啦。喂喂喂喂喂！

441
00:21:34,026 --> 00:21:35,293
慢慢嚟，慢慢嚟...

442
00:21:35,360 --> 00:21:38,096
Chisholm先生...或者我應該叫你教練？

443
00:21:38,163 --> 00:21:41,366
我係Bonasera探員，紐約警局。

444
00:21:41,433 --> 00:21:44,169
不如我哋一齊行吓啦。

445
00:21:44,236 --> 00:21:45,971
好，各位，呢邊，嚟啦。

446
00:21:46,038 --> 00:21:47,639
呢邊，嚟啦，寶貝。

447
00:21:47,706 --> 00:21:49,541
BONASERA：講吓你同Rose Wilson嘅關係。

448
00:21:49,608 --> 00:21:51,810
係佢主動搵我嘅。

449
00:21:51,877 --> 00:21:53,912
我需要你，Ryan。

450
00:21:57,115 --> 00:21:58,984
哦，係呀，好有道理喎。

451
00:21:59,051 --> 00:22:00,686
一個靚到爆嘅女人...

452
00:22:00,752 --> 00:22:04,089
就快成為紐約市嘅標誌人物

453
00:22:04,156 --> 00:22:06,091
喺一個完全獨特嘅運動項目入面

454
00:22:06,158 --> 00:22:07,325
會綁住自己

455
00:22:07,392 --> 00:22:09,461
同一個過氣嘅小聯盟棒球員

456
00:22:09,528 --> 00:22:12,931
仲要俾人終身禁賽

457
00:22:12,998 --> 00:22:13,899
因為佢用過類固醇？

458
00:22:13,965 --> 00:22:15,167
我冇用過類固醇。

459
00:22:15,233 --> 00:22:16,635
哦，真係唔好意思，係喎，我唔記得咗，

460
00:22:16,702 --> 00:22:18,070
你仲有分銷佢哋。

461
00:22:18,136 --> 00:22:19,971
我對DNP或者減肥藥一無所知。

462
00:22:20,038 --> 00:22:22,040
我絕對唔會做任何嘢

463
00:22:22,107 --> 00:22:23,508
係，只要你覺得

464
00:22:23,575 --> 00:22:25,544
仲可以佔有佢一部份。

465
00:22:25,610 --> 00:22:27,179
做Rose Wilson先生

466
00:22:27,245 --> 00:22:28,480
好過做狗仔先生。

467
00:22:28,547 --> 00:22:31,016
所以你覺得係我毒死佢，因為佢想分手？

468
00:22:31,083 --> 00:22:32,884
好，你證明畀我睇啦。

469
00:22:32,951 --> 00:22:34,453
你喺度做嘅所有嘢都係想搵人幫手

470
00:22:34,519 --> 00:22:35,854
但你唔會得到嘅。

471
00:22:35,921 --> 00:22:37,456
嚟啦，寶貝。

472
00:22:41,093 --> 00:22:42,861
搵到啲嘢，拍檔？

473
00:22:42,928 --> 00:22:44,029
喂。

474
00:22:44,096 --> 00:22:46,031
似係乾咗嘅皮膚。

475
00:22:46,098 --> 00:22:47,532
可能係繭。

476
00:22:47,599 --> 00:22:49,000
你覺得可以從上面提取到DNA？

477
00:22:49,067 --> 00:22:50,235
我會試吓。

478
00:22:50,302 --> 00:22:51,369
地毯上仲有冇其他嘢？

479
00:22:51,436 --> 00:22:52,904
有。

480
00:22:52,971 --> 00:22:54,940
我搵到受害者嘅精液

481
00:22:55,006 --> 00:22:57,609
同一條女性陰毛

482
00:22:57,676 --> 00:22:59,411
嚟自一個不明嘅捐贈者。

483
00:22:59,478 --> 00:23:00,879
仲有，多種纖維。

484
00:23:00,946 --> 00:23:01,980
而且，嚴格嚟講，

485
00:23:02,047 --> 00:23:03,682
呢個係一張地氈。

486
00:23:03,749 --> 00:23:04,916
（笑）係。

487
00:23:04,983 --> 00:23:07,119
喺佳士得拍賣會用八萬五千美金買嘅

488
00:23:07,185 --> 00:23:09,287
八萬...五千蚊？

489
00:23:09,354 --> 00:23:11,423
即係佢哋可能唔係用現金俾，

490
00:23:11,490 --> 00:23:12,791
所以有可能

491
00:23:12,858 --> 00:23:14,126
佳士得幫你查到物主？

492
00:23:14,192 --> 00:23:15,794
一路追溯到受害者嘅兄弟。

493
00:23:17,295 --> 00:23:20,665
MESSER：你報失地氈好叻。

494
00:23:20,732 --> 00:23:22,701
但報失人口就唔係咁叻。

495
00:23:22,768 --> 00:23:25,403
我已經三個星期冇見過Griffin。

496
00:23:25,470 --> 00:23:26,938
呢樣嘢冇乜特別。

497
00:23:27,005 --> 00:23:28,106
就係咁？

498
00:23:28,173 --> 00:23:30,208
我入嚟話俾你聽你兄弟死咗。

499
00:23:30,275 --> 00:23:33,044
你淨係同我講你三個星期冇見過佢？

500
00:23:33,111 --> 00:23:34,045
冇乜好講。

501
00:23:34,112 --> 00:23:35,680
你知唔知？有嘢好講。

502
00:23:35,747 --> 00:23:37,883
你點解唔話我知你呃緊我？

503
00:23:37,949 --> 00:23:40,418
你兄弟一個星期前

504
00:23:40,485 --> 00:23:41,720
報咗案話你襲擊佢。

505
00:23:43,722 --> 00:23:45,857
睇嚟你哋兩個打過交。

506
00:23:45,924 --> 00:23:48,393
Griffin唔肯搵份正經工。

507
00:23:48,460 --> 00:23:50,228
寫作係正經工。

508
00:23:50,295 --> 00:23:51,463
如果你乜都賣唔出就唔係。

509
00:23:51,530 --> 00:23:52,898
我需要更多錢。

510
00:23:52,964 --> 00:23:55,634
呢個就係點解我負責家族信託基金。

511
00:23:56,468 --> 00:23:58,403
所以我cut咗佢。

512
00:23:58,470 --> 00:23:59,838
永久cut咗。

513
00:23:59,905 --> 00:24:01,606
但你都有送佢一份分手禮物。

514
00:24:01,673 --> 00:24:04,276
我哋發現你兄弟

515
00:24:04,342 --> 00:24:06,044
喺你張靚地氈入面。

516
00:24:07,045 --> 00:24:09,514
可能係佢走嗰陣偷咗。

517
00:24:09,581 --> 00:24:10,882
咩，佢係《大保齡離奇綁架》嘅粉絲？

518
00:24:10,949 --> 00:24:12,751
就係為咗好玩所以拎走張地氈？

519
00:24:12,818 --> 00:24:14,853
唔係，佢就係呢種人。

520
00:24:16,054 --> 00:24:17,122
我預期會攞返。

521
00:24:17,189 --> 00:24:18,790
唔好意思，呢個係證物。

522
00:24:18,857 --> 00:24:21,226
同埋我需要你嘅筆跡樣本。

523
00:24:24,529 --> 00:24:26,865
TAYLOR：我哋冇辦法確定

524
00:24:26,932 --> 00:24:29,067
Roller Derby聯賽嘅任何人

525
00:24:29,134 --> 00:24:30,235
同受害者肌肉膏入面發現嘅DNP有關。

526
00:24:30,302 --> 00:24:31,670
消息仲更加差。

527
00:24:31,736 --> 00:24:34,873
膏入面發現嘅DNP分量

528
00:24:34,940 --> 00:24:36,174
唔足以致死。

529
00:24:36,241 --> 00:24:38,910
佢一定係從另一個來源得到。

530
00:24:38,977 --> 00:24:41,780
我哋擴大搜索範圍，返去 locker room，

531
00:24:41,847 --> 00:24:43,782
收集所有你搵到嘅乳液、啫喱同膏。

532
00:24:43,849 --> 00:24:44,883
好。

533
00:25:01,466 --> 00:25:03,602
你真係需要晒呢啲？

534
00:25:03,668 --> 00:25:05,237
哦，我以為你話

535
00:25:05,303 --> 00:25:06,705
你想我收集晒所有嘢。

536
00:25:06,771 --> 00:25:09,174
唔係，我係話女人。

537
00:25:09,241 --> 00:25:11,910
你需要晒呢啲產品？

538
00:25:11,977 --> 00:25:13,044
你問我？

539
00:25:13,111 --> 00:25:14,813
我喺實驗室做嘢㗎。

540
00:25:17,649 --> 00:25:20,352
好，我哋知道DNP

541
00:25:20,418 --> 00:25:21,987
喺受害者嘅肌肉膏入面。

542
00:25:26,124 --> 00:25:28,059
MONROE：我哋搵到啦。

543
00:25:28,126 --> 00:25:30,662
DNP喺洗頭水入面。

544
00:25:30,729 --> 00:25:33,732
TAYLOR：沖涼嘅熱力會產生蒸氣，

545
00:25:33,798 --> 00:25:37,936
打開毛孔，令吸收最大化。

546
00:25:38,003 --> 00:25:42,007
但所有女人都用呢隻洗頭水。

547
00:25:42,073 --> 00:25:45,043
即係得一個意思。

548
00:25:48,013 --> 00:25:50,115
我可以諗到更好嘅嘢俾你

549
00:25:50,181 --> 00:25:51,249
除咗我隻手臂。

550
00:25:51,316 --> 00:25:53,251
淨係俾我你隻手臂，Polly。

551
00:25:53,318 --> 00:25:54,753
你肯定唔想拭抹我？

552
00:25:54,819 --> 00:25:56,955
（清喉嚨）我需要一個血液樣本。

553
00:25:57,022 --> 00:25:59,257
你真係覺得我哋全部中毒？

554
00:25:59,324 --> 00:26:01,259
我搵到嘅時候會話你知。

555
00:26:20,011 --> 00:26:21,947
（嗶聲）

556
00:26:32,057 --> 00:26:33,692
（嗶聲）

557
00:26:37,796 --> 00:26:41,333
兄弟嘅筆跡樣本唔吻合。

558
00:26:41,399 --> 00:26:43,401
佢冇嫌疑。

559
00:26:43,468 --> 00:26:44,669
你有啲咩？

560
00:26:44,736 --> 00:26:46,104
從地氈提取嘅纖維

561
00:26:46,171 --> 00:26:48,707
嚟自多種來源：羊駝毛、

562
00:26:48,773 --> 00:26:52,544
喀什米爾、緞、安哥拉。

563
00:26:52,610 --> 00:26:53,878
全部都同女人有關。

564
00:26:53,945 --> 00:26:58,049
你從屍體提取嘅纖維...

565
00:26:58,116 --> 00:26:59,951
...嚟自絲瓜絡。

566
00:27:00,018 --> 00:27:02,587
仲有...我識得一個男人

567
00:27:02,654 --> 00:27:03,822
可能會唔同意你。

568
00:27:03,888 --> 00:27:05,156
你唔會同我講

569
00:27:05,223 --> 00:27:07,158
嗰套政治正確、都市型男嘅論點，

570
00:27:07,225 --> 00:27:09,327
「點解一定要係女人？」吓，我？

571
00:27:09,394 --> 00:27:12,163
唔係。地氈上嘅DNA唔係我嘅。

572
00:27:12,230 --> 00:27:14,866
係佢嘅。

573
00:27:17,068 --> 00:27:18,069
Edward Jones。

574
00:27:21,806 --> 00:27:23,341
可能我人生入面犯過啲錯。

575
00:27:23,408 --> 00:27:24,943
唔好睇低自己，Eddie。

576
00:27:25,010 --> 00:27:27,679
你唔止係個業餘嘅低級罪犯，你係個專業嘅。

577
00:27:27,746 --> 00:27:29,614
我嘗試緊彌補。

578
00:27:29,681 --> 00:27:30,882
十二步驟嘅其中一步。

579
00:27:30,949 --> 00:27:32,550
哦。又嚟呢套計劃。

580
00:27:32,617 --> 00:27:34,019
JONES：你從來冇覺得

581
00:27:34,085 --> 00:27:35,820
你需要喺人生入面彌補啲嘢？

582
00:27:35,887 --> 00:27:38,456
好，Eddie，我哋退返幾步

583
00:27:38,523 --> 00:27:40,392
由講真話開始。

584
00:27:40,458 --> 00:27:41,860
你嘅DNA喺呢張地氈上搵到。

585
00:27:41,926 --> 00:27:43,962
JONES：等陣，老友。

586
00:27:44,029 --> 00:27:46,398
我只係見到有人拎住件嘢。

587
00:27:46,464 --> 00:27:49,034
喂。

588
00:27:49,100 --> 00:27:50,435
使唔使幫手？

589
00:27:50,502 --> 00:27:51,436
睇落好重。

590
00:27:51,503 --> 00:27:53,304
唔使，唔該， buddy。

591
00:27:55,440 --> 00:27:57,876
你冇睇清楚拎住地氈嗰個人？

592
00:27:57,942 --> 00:27:59,577
地氈遮住咗佢塊面。

593
00:27:59,644 --> 00:28:01,179
嗯。

594
00:28:01,246 --> 00:28:03,448
佢...佢著住嗰啲外套。

595
00:28:03,515 --> 00:28:05,050
嗰啲...

596
00:28:05,116 --> 00:28:06,751
人字紋。

597
00:28:06,818 --> 00:28:08,086
係，人字紋。

598
00:28:08,153 --> 00:28:09,954
呢度係聽日嘅版面。

599
00:28:10,021 --> 00:28:12,557
你應承咗會睇我嘅手稿。

600
00:28:12,624 --> 00:28:14,159
佢係嗰邊出嚟嘅。

601
00:28:16,528 --> 00:28:18,897
嗰道門就係啦。

602
00:28:20,565 --> 00:28:22,500
（搖滾音樂播放中）

603
00:28:22,567 --> 00:28:23,768
♪ 我哋傾下偈... ♪

604
00:28:23,835 --> 00:28:24,903
Coldplay，幾好聽喎。

605
00:28:24,969 --> 00:28:26,704
係呀，首歌叫《Talk》，

606
00:28:26,771 --> 00:28:31,009
我女朋友最擅長嘅嘢。

607
00:28:31,076 --> 00:28:33,411
我等陣覆佢電話。

608
00:28:33,478 --> 00:28:34,612
我哋行過去睇下。

609
00:28:34,679 --> 00:28:37,015
逐層逐層睇。

610
00:28:37,082 --> 00:28:38,783
嗯。

611
00:28:38,850 --> 00:28:40,952
或者我哋可以直接搵源頭。

612
00:28:41,019 --> 00:28:42,720
Griffin Holden嘅編輯。

613
00:28:42,787 --> 00:28:45,390
我覺得佢有啲嘢要修改。

614
00:28:50,028 --> 00:28:52,030
唔係，我覺得我嗰邊會好啲。

615
00:28:52,097 --> 00:28:53,331
係。

616
00:28:53,398 --> 00:28:54,632
好。

617
00:28:54,699 --> 00:28:56,101
好，我喺嗰邊等你。

618
00:28:56,167 --> 00:28:57,836
好，拜拜。

619
00:28:58,803 --> 00:28:59,737
喂，我同我哋教練傾過。

620
00:28:59,804 --> 00:29:00,805
佢係個鹹濕佬，但係...

621
00:29:00,872 --> 00:29:02,774
但佢唔係殺人犯。

622
00:29:02,841 --> 00:29:04,275
你搵到啲咩？

623
00:29:04,342 --> 00:29:06,778
DNP喺成隊女仔用嘅洗頭水入面。

624
00:29:06,845 --> 00:29:08,813
我哋幫佢哋做咗篩查，發現每個正選球員

625
00:29:08,880 --> 00:29:10,081
體內都有。

626
00:29:10,148 --> 00:29:11,983
有人想殺晒成隊正選？

627
00:29:12,050 --> 00:29:13,751
咁樣可以增加出場時間。

628
00:29:13,818 --> 00:29:15,420
我哋有幾多個後備？

629
00:29:15,487 --> 00:29:16,988
得一個。

630
00:29:18,256 --> 00:29:20,558
你真係覺得我哋全部中毒？

631
00:29:20,625 --> 00:29:21,926
隊中其他人係。

632
00:29:21,993 --> 00:29:24,929
我而家想知點解Birdy冇事。

633
00:29:32,937 --> 00:29:34,439
BIRDY：我係新人。

634
00:29:34,506 --> 00:29:37,075
我嘅工作係幫正選球員做嘢。

635
00:29:37,142 --> 00:29:38,042
例如呢？

636
00:29:38,109 --> 00:29:40,545
有一次我帶咗冬甩俾佢哋。

637
00:29:46,317 --> 00:29:47,385
冬甩？

638
00:29:47,452 --> 00:29:50,288
做咩，你想佢哋肥到好似前鋒咩？

639
00:29:51,689 --> 00:29:54,192
你嘅工作仲包括補充沖涼用品。

640
00:29:56,394 --> 00:29:59,330
我解釋唔到點解DNP會喺嗰度。

641
00:29:59,397 --> 00:30:01,799
咁你可唔可以解釋點解成隊得你一個

642
00:30:01,866 --> 00:30:03,334
體內冇DNP？

643
00:30:03,401 --> 00:30:06,171
男人（對講機）：Birdy，收到請回答。完。

644
00:30:06,237 --> 00:30:08,439
我出場時間唔夠，所以冇用到肌肉藥膏。

645
00:30:08,506 --> 00:30:11,276
而你冇同其他隊友一齊沖涼，因為...

646
00:30:11,342 --> 00:30:12,510
佢哋太完美。

647
00:30:12,577 --> 00:30:13,745
哦。

648
00:30:13,811 --> 00:30:15,180
BIRDY：我知咁樣睇落

649
00:30:15,246 --> 00:30:17,215
好可疑，但我發誓唔係我做的。

650
00:30:17,282 --> 00:30:20,018
我成日對住啲監控鏡頭，夜晚

651
00:30:20,084 --> 00:30:21,319
攰到唔想出街。

652
00:30:21,386 --> 00:30:23,555
我加入球隊只係想睇下

653
00:30:23,621 --> 00:30:26,591
同啲靚女一齊玩係咩感覺。

654
00:30:28,760 --> 00:30:30,695
Birdy，你搞咩呀？完。

655
00:30:30,762 --> 00:30:32,096
我可唔可以走？

656
00:30:35,099 --> 00:30:38,002
Birdy，你要即刻處理一個情況，

657
00:30:38,069 --> 00:30:40,071
大廈西邊...

658
00:30:40,972 --> 00:30:42,240
你點睇？

659
00:30:42,307 --> 00:30:44,008
我覺得你可以帶個女仔離開中學，

660
00:30:44,075 --> 00:30:46,144
但中學嘅傷痕會跟住佢一世。

661
00:30:46,211 --> 00:30:47,378
Birdy有咩好處？

662
00:30:47,445 --> 00:30:49,814
你係話，佢想殺晒成隊人？

663
00:30:49,881 --> 00:30:51,649
咁係假設Rose嘅謀殺係有預謀。

664
00:30:51,716 --> 00:30:52,951
但其實唔係。佢根本

665
00:30:53,017 --> 00:30:54,152
冇可能知道Rose會

666
00:30:54,219 --> 00:30:56,054
喺人堆底掙扎。

667
00:31:26,484 --> 00:31:28,253
DNP嘅純淨狀態。

668
00:31:28,319 --> 00:31:31,522
但我哋喺肌肉藥膏

669
00:31:31,589 --> 00:31:35,326
同洗頭水搵到嘅樣本都含有DNP嘅分解產物：

670
00:31:35,393 --> 00:31:37,095
氨基硝基苯酚。

671
00:31:37,161 --> 00:31:39,163
ANP。

672
00:31:39,230 --> 00:31:40,798
好，即係我哋睇緊一個分解咗嘅樣本。

673
00:31:40,865 --> 00:31:41,833
問題係...

674
00:31:41,899 --> 00:31:43,901
分解咗幾耐？

675
00:31:43,968 --> 00:31:45,203
既然我哋知道樣本入面

676
00:31:45,270 --> 00:31:47,672
DNP同ANP嘅比例，

677
00:31:47,739 --> 00:31:49,574
計算分解速度...

678
00:31:57,115 --> 00:32:00,385
...就知道DNP嘅來源大約係

679
00:32:00,451 --> 00:32:02,220
25年前。

680
00:32:02,287 --> 00:32:06,791
大約係Stan Vonner喺大學玩摔跤嘅時候。

681
00:32:06,858 --> 00:32:08,359
摔跤手成日想做嘅一件事，

682
00:32:08,426 --> 00:32:12,330
就係減肥。

683
00:32:13,665 --> 00:32:15,633
同Minx一樣。

684
00:32:16,734 --> 00:32:18,469
STAN：好，下一個。邊個嚟？

685
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
用呢個...就係咁做...

686
00:32:23,841 --> 00:32:26,144
（嘻哈音樂播放中）

687
00:32:26,210 --> 00:32:29,213
♪ 個個都隨機... ♪

688
00:32:31,149 --> 00:32:32,984
就係咁做。

689
00:32:36,688 --> 00:32:39,357
♪ ♪

690
00:32:39,424 --> 00:32:41,192
男人：Vonner先生，我知咁樣好唔方便。

691
00:32:41,259 --> 00:32:43,161
調查人員需要再睇多次。

692
00:32:43,227 --> 00:32:44,962
麻煩你出嚟一陣。

693
00:32:45,029 --> 00:32:46,564
我要攞多少少資料。

694
00:32:49,901 --> 00:32:51,669
冇DNP痕跡。

695
00:32:57,809 --> 00:32:59,444
呢度有個灰塵空白位。

696
00:33:04,115 --> 00:33:06,718
直接陽光照射。

697
00:33:06,784 --> 00:33:09,053
咁就解釋到DNP點解會分解。

698
00:33:09,120 --> 00:33:10,388
理論上係。

699
00:33:10,455 --> 00:33:12,090
我哋仲未搵到我哋要嘅嘢。

700
00:33:12,156 --> 00:33:14,225
佢將DNP溝落洗頭水。

701
00:33:14,292 --> 00:33:16,361
佢一定要用啲嘢嚟溝。

702
00:33:22,400 --> 00:33:23,735
Mac？

703
00:33:23,801 --> 00:33:25,370
我搵到我哋嘅攪拌器。

704
00:33:38,516 --> 00:33:41,386
女人永遠唔會嫌太有錢或者太瘦。

705
00:33:41,452 --> 00:33:44,255
Wallis Simpson，溫莎公爵夫人。

706
00:33:44,322 --> 00:33:45,990
係。

707
00:33:46,057 --> 00:33:48,393
如果我冇記錯，同一個女人

708
00:33:48,459 --> 00:33:51,763
話過佢想自己做廣告公司老闆。

709
00:33:51,829 --> 00:33:53,297
同你老公以前一樣。

710
00:33:53,364 --> 00:33:56,334
Stan係天生嘅推銷員。

711
00:33:56,401 --> 00:33:57,402
嗯。

712
00:33:57,468 --> 00:33:59,237
咁點解你覺得佢冇能力

713
00:33:59,303 --> 00:34:02,206
推銷Roller Derby？

714
00:34:05,076 --> 00:34:06,310
邊個話你知？

715
00:34:06,377 --> 00:34:07,245
你講嘅。

716
00:34:08,346 --> 00:34:10,614
當我哋喺Stan嘅辦公室地板

717
00:34:10,681 --> 00:34:12,583
搵到DNP同洗頭水嘅痕跡。

718
00:34:12,650 --> 00:34:15,219
你睇，將嘢撈埋一齊就會咁。

719
00:34:15,286 --> 00:34:17,221
會留低痕跡。

720
00:34:17,288 --> 00:34:19,657
你好想呢隊波成功，

721
00:34:19,724 --> 00:34:22,460
所以寧願落DNP俾啲女仔。

722
00:34:22,527 --> 00:34:26,864
你知唔知呢啲嘢有幾多功夫？

723
00:34:26,931 --> 00:34:28,266
係。

724
00:34:28,331 --> 00:34:29,667
啲女仔都唔知。

725
00:34:29,734 --> 00:34:32,103
佢哋練習之後出去玩，又食又飲。

726
00:34:32,170 --> 00:34:33,971
你係話玩得開心？

727
00:34:34,038 --> 00:34:35,672
呢個係生意。

728
00:34:35,739 --> 00:34:36,940
嗯。

729
00:34:37,007 --> 00:34:38,643
我可能冇辦法說服Stan

730
00:34:38,708 --> 00:34:40,545
唔好為咗佢嘅愚蠢理想放棄一切，

731
00:34:40,610 --> 00:34:43,447
但我一定會令佢嘅理想成真。

732
00:34:43,514 --> 00:34:44,514
所以你殺咗

733
00:34:44,581 --> 00:34:46,150
呢個無辜嘅女人，因為你驚

734
00:34:46,217 --> 00:34:47,918
佢唔會幫你賺夠錢。

735
00:34:47,985 --> 00:34:49,454
如果啲女仔硬淨啲，

736
00:34:49,520 --> 00:34:52,190
我一開始就唔使俾DNP佢哋。

737
00:34:52,255 --> 00:34:53,591
所以係佢嘅錯？

738
00:34:56,027 --> 00:34:57,762
我相信法官會明白，

739
00:34:57,829 --> 00:34:59,664
尤其係如果法官係女人。

740
00:35:15,346 --> 00:35:17,682
MESSER：呢張係搜查令，搜查呢個地方

741
00:35:17,748 --> 00:35:19,817
嘅兇器。

742
00:35:19,884 --> 00:35:21,519
我想打俾我老公。

743
00:35:21,586 --> 00:35:23,688
好，記得話俾佢知我哋

744
00:35:23,754 --> 00:35:27,091
喺你地毯搵到Griffin Holden嘅精液。

745
00:35:27,158 --> 00:35:29,894
仲有一條唔知邊個女人嘅陰毛。

746
00:35:37,268 --> 00:35:39,337
呢個係地毯底？

747
00:35:39,403 --> 00:35:43,207
你帶Griffin Holden參觀成間屋，係咪？

748
00:35:43,274 --> 00:35:45,209
我哋有過一段情。

749
00:35:45,276 --> 00:35:46,444
我覺得唔止咁簡單。

750
00:35:46,511 --> 00:35:48,446
我哋有目擊者見到一個男人...

751
00:35:48,513 --> 00:35:51,115
著住人字紋外套，攞住一張地毯

752
00:35:51,182 --> 00:35:53,150
離開你嘅大廈。

753
00:35:53,217 --> 00:35:55,119
助手就係做呢啲嘢㗎嘛，係咪？

754
00:35:55,186 --> 00:35:56,487
事實唔係咁。

755
00:35:56,554 --> 00:35:58,856
MESSER：好，你話我知發生咩事。

756
00:35:58,923 --> 00:36:00,992
我開個頭。

757
00:36:01,058 --> 00:36:02,193
你哋情侶吵架。

758
00:36:03,294 --> 00:36:04,629
我都可以幫你收尾。

759
00:36:04,695 --> 00:36:07,498
係我報嘅失蹤人口。

760
00:36:07,565 --> 00:36:09,967
MESSER：因為你搵唔到佢本書嘅最後一章，

761
00:36:10,034 --> 00:36:11,469
你知道可以賣到錢嗰一章。

762
00:36:11,536 --> 00:36:14,205
諷刺嘅係——呢個係文學術語嚟㗎——

763
00:36:14,272 --> 00:36:16,807
就係佢成個死屍都寫滿晒。

764
00:36:19,644 --> 00:36:21,279
係。

765
00:36:25,149 --> 00:36:26,450
從地毯抽出嘅纖維

766
00:36:26,517 --> 00:36:28,152
嚟自好多唔同來源：

767
00:36:28,219 --> 00:36:32,290
羊駝毛、喀什米爾、緞、安哥拉羊毛。

768
00:36:50,841 --> 00:36:53,411
（相機快門聲）

769
00:37:18,035 --> 00:37:19,870
（咕噥聲）

770
00:37:19,937 --> 00:37:22,306
證據全部喺度。

771
00:37:24,408 --> 00:37:26,143
你有啲嘢困擾緊你——係咩？

772
00:37:26,210 --> 00:37:28,512
嗰個。

773
00:37:36,287 --> 00:37:38,990
字跡同Griffin Holden嘅手稿

774
00:37:39,056 --> 00:37:40,257
一致。

775
00:37:40,324 --> 00:37:41,392
啱。

776
00:37:41,459 --> 00:37:43,894
死者喺衣櫃做咩？

777
00:37:53,070 --> 00:37:55,072
MESSER：可能佢喺呢個窿度睇嘢。

778
00:37:55,139 --> 00:37:57,375
但佢睇緊咩？

779
00:38:05,750 --> 00:38:10,554
你覺得我哋搵啱地方？

780
00:38:10,621 --> 00:38:14,392
我覺得我哋用錯燈光。

781
00:38:19,330 --> 00:38:21,832
（搖滾音樂播放中）

782
00:38:28,773 --> 00:38:30,775
（嗶嗶聲）

783
00:38:30,841 --> 00:38:34,712
♪ 你可以影低你見到嘅嘢 ♪

784
00:38:38,349 --> 00:38:42,486
♪ 或者寫一首冇人唱過嘅歌 ♪

785
00:38:42,553 --> 00:38:47,324
♪ 或者做...冇人做過嘅嘢 ♪

786
00:38:47,391 --> 00:38:50,294
♪ 一切都冇晒意義 ♪

787
00:38:50,361 --> 00:38:54,465
♪ 我哋傾下偈...我哋傾下偈 ♪

788
00:38:54,532 --> 00:38:59,603
♪ 我哋傾下偈...我哋傾下偈... ♪

789
00:39:09,313 --> 00:39:10,381
睇落熟口面？

790
00:39:10,448 --> 00:39:12,016
應該熟。

791
00:39:12,083 --> 00:39:13,150
係你衣櫃嘅。

792
00:39:13,217 --> 00:39:14,985
似乎你老婆

793
00:39:15,052 --> 00:39:16,420
好鍾意人字紋。

794
00:39:16,487 --> 00:39:18,422
仲有其他興趣。

795
00:39:20,758 --> 00:39:23,127
你會寫認罪書？

796
00:39:23,194 --> 00:39:24,328
唔會，你寫啦。

797
00:39:24,395 --> 00:39:26,430
我知你好擅長呢啲嘢。

798
00:39:27,631 --> 00:39:29,200
因為Griffin Holden成個屍體

799
00:39:29,266 --> 00:39:31,502
都係你嘅字跡。

800
00:39:31,569 --> 00:39:33,304
你間屋成幅牆都係。

801
00:39:33,370 --> 00:39:34,872
我點知？因為呢個同你日記簿嘅參考樣本吻合。

802
00:39:34,939 --> 00:39:36,774
同你日記簿嘅參考樣本吻合。

803
00:39:41,445 --> 00:39:44,248
寫作狂熱真係犀利，係咪？

804
00:39:44,315 --> 00:39:46,450
好笑嘅係，你寫得幾好。

805
00:39:46,517 --> 00:39:48,753
好到可以朗讀出嚟。

806
00:39:48,819 --> 00:39:51,722
好似你老婆喺床上面同你做咁。

807
00:39:51,789 --> 00:39:54,792
「佢把口有我妹嘅味道。」

808
00:39:54,859 --> 00:39:56,160
嘩，真係天才。

809
00:39:56,227 --> 00:39:58,395
聽佢大聲讀你本書——

810
00:39:58,462 --> 00:40:00,631
聽佢大聲讀你本書——

811
00:40:00,698 --> 00:40:02,299
你花咗咁多晚

812
00:40:02,366 --> 00:40:03,534
寫嗰本……

813
00:40:03,601 --> 00:40:05,870
但佢以為係

814
00:40:05,936 --> 00:40:08,139
佢個情夫寫嘅。

815
00:40:08,205 --> 00:40:09,707
嗰個你難得早返屋企

816
00:40:09,774 --> 00:40:11,842
就匿喺你衣櫃嘅男人。

817
00:40:11,909 --> 00:40:14,578
佢每次同佢上床，就少一次

818
00:40:14,645 --> 00:40:16,113
我要受嘅折磨。

819
00:40:18,282 --> 00:40:19,416
你點發現㗎？

820
00:40:19,483 --> 00:40:22,386
佢將佢啲衫塞喺床下底。

821
00:40:22,453 --> 00:40:25,256
有一晚，佢塞得唔夠入。

822
00:40:25,322 --> 00:40:27,124
嘩。

823
00:40:27,191 --> 00:40:29,360
你知唔知，真係可惜佢唔俾你做作家

824
00:40:29,426 --> 00:40:31,595
你本來想做，佢偏要逼你

825
00:40:31,662 --> 00:40:34,198
讀法律學院幫佢賺錢。

826
00:40:37,401 --> 00:40:39,203
我估呢樣嘢一定令你

827
00:40:39,270 --> 00:40:41,438
好鬼嬲。

828
00:41:11,368 --> 00:41:12,803
好似你寫嘅嘢咁？嗯？

829
00:41:14,004 --> 00:41:16,173
（大叫）

830
00:41:24,315 --> 00:41:27,117
做得好，Simon。

831
00:41:27,184 --> 00:41:29,420
有啲重複……

832
00:41:29,486 --> 00:41:32,056
但個書名應該幫到手。

833
00:41:32,122 --> 00:41:34,191
（紙張翻動聲）

834
00:41:34,258 --> 00:41:37,895
動機：結案。

835
00:41:40,231 --> 00:41:44,134
字幕由CBS

836
00:41:44,201 --> 00:41:47,705
同CSI PRODUCTIONS贊助

837
00:41:47,771 --> 00:41:51,275
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
